Spanish Language TV Turns Obama Into A Generic South American-Agitated Old Man-Woman

By La bloguera, March 25, 2009 9:53 am

So while the rest of you were watching the long winded Barack Obama prime time press conference on the usual suspects, C-Span, MSNBC, CNN, or whatever local channel decided to interrupt its programing, we thought it might be way more fun to watch him in Spanish.

AND this is what you missed by not doing likewise:

On Univision (which interrupted Cuidado con el Angel to bring you this) Obama sounded like an agitated old man with a slight Cuban accent:

Later, as the presser went on and on, the the guy became less agitated as he was reassured that the deficit is really not all that bad, however they turned a Black male reporter into an Argentinian lady:

Meanwhile on Telemundo: A younger version of the generic South American guy, trying to sound like he has no accent, but is probably Colombian.

On CNN en Español He was turned into a generic South American lady, who wants to be from Spain.

Of course, we are open to other interpretations of the Obama Spanish language voices in your head.

In case you forgot this is what the Republican debate sounded like way back when… AND who can forget Richardson López having to use a voice over when he speaks perfectly good Spanish for that Univision debate.

  • Share/Bookmark

4 Responses to “Spanish Language TV Turns Obama Into A Generic South American-Agitated Old Man-Woman”

  1. Beatriz says:

    Los interpretes profesionales no deben de tener ningun acento. He trabajado en radio, en “voice overs” y hago interpretaciones simultaneas, es una verguenza la falta de profesionalismo de estos interpretes. Necesitan que alguien les diga, que el acento debe de ser neutro. Especialmente a los originarios de argentina y espana, deben de ser cuidadosos, ya que esos son acentos muy fuertes. Espero que la proxima vez asignen a una persona capacitada, especialmente cuando se trata del Presidente de los Estados Unidos. No puedo entender como pueden poner una voz femenina a interpretar al Presiente, estas cadenas televisivas tienen los fondos suficientes para contratar mejor personal.

    Beatriz

  2. Cecilieaux says:

    Discrepo. La ausencia de acento no existe. Ese hablar “sin acento” es un acento. En radio y TV es necesario tener un acento semejante al del público. El problema en este caso es que el acento hispano-estadounidense en castellano no existe.

    (Tomar nota, Beatriz, que el reportero negro fue interpretado por una argentina, mientras que una voz masculina — ¿el cubano de antes? — tomó el papel de Obama.)

  3. Cecilieaux says:

    Oh, thanks for the laugh, Bloguerita.

  4. La bloguera says:

    I need to find a clever way to post his Univision appearance on Premio lo Nuestro las night

Leave a Reply

Panorama Theme by Themocracy